Recently, there have been tornadoes in both the USA and in France (!), where they are much less common an occurrence and, mercifully for the French, much less powerful.
So in a bid to capture something of their violence and swirling destruction, I put to use the Lazarus Corporation Text Mixing Desk in conjunction with Google Translate, the internet, and my brain.
Essentially, I put the rules of Twister and definitions of tornadoes through the Mixing Desk (I’m really not sure how it works, apart from removing expletives, or swear words, and generally cutting up the text you put in).
I then alternated (ish) a line from each (the rules and the definition) and – in honour of the recent French ‘tornades’ – put this through Google Translate from English, to French, to (one of their former colonies and because it’s a symbol language), Vietnamese – then back and forth until the language got confused.
At each point, I saved the intermediary translation, then chose the ones I liked at the end and tinkered with it (to give it something of a vortex-form, too – dot dot dot…).
Sometimes when the ideas aren’t a-flowing, you’ve got to prime them. It’s a fun experiment – and perhaps captures something of a whirl of meaning and confusion in the language, as twisters/tornadoes/tornades/cơn lốc xoáy (that’s the Vietnamese) actually cause in real life…
I also like that ‘the Referee’ came up as a figure with the agency: whether that’s the Weather itself, or a God (if you’re so inclined), or Chance, is up to you…
The Rules of Twister
or, Meaning of Whirl
…the Referee can call, may, may call out:
appearance, emergence of a funnel-shaped cloud.
The colouring arrow – pointing, advancing
large progress. Great examples
power the steering wheel. Then
the Referee spins the spinner, then…
…someone or something turns violent
or mobile: devastating, devastating spiral
calls out to the part of the body
of winds turned violent, rotating
with action and passion. Then
the Referee must turn again
a different colour, then…